中国青年报 | 武志勇:从现实与学术研究两个方面思考老子思想与著作域外传播的途径与方法

发布时间:2023-11-22浏览次数:26

《老子思想域外传播研究》书影。老子思想是中国优秀传统文化的内核、精华和典范,是华夏文明对于人类文明的卓越贡献。该书梳理老子著作在西方世界、阿拉伯世界以及印度、日本、泰国、越南等国的翻译、出版和传播情况,探究老子思想在域外媒体的传播样态,从现实与学术研究两个层面思考老子思想与著作域外传播的途径与方法,力争促使老子思想的海外推广与国内研究形成良性互动。

  本书是中国工程院院士、华东师范大学校长钱旭红教授领衔的“幸福之花”先导基金重大研究专项“历史跨度和全球视野中的老子学说研究及其大数据分析”的组成部分,是笔者主持的“老子思想域外传播与接受研究”项目的成果。

11月11日,《老子思想域外传播研究》新书发布暨深化老子思想域外传播研究研讨会在华东师范大学闵行校区举行,该校校长、中国工程院院士钱旭红教授在开幕式上进行在线致辞。

  研究工作的启动和推进因新冠疫情的发生、肆虐、起起落落而大受影响。因为疫情,大项目的研究分工做了调整。“老子思想域外传播的接受”这一块不再作为我们项目研究的内容,我们聚焦“大众传播视域下的老子著作与思想的传播历史、现状和发展对策”。我主持研究、写作工作的设计、统筹并总其成,也具体负责“书籍媒介空间中老子著作与思想的域外传播研究”,赵路平副教授负责“新闻报刊与新闻网络媒介空间中老子形象与思想的域外传播研究”,罗薇副教授负责“老子形象与思想在英语国家非虚构类影视作品中的传播研究”,孟笛副教授负责“社交网络脸书空间中的老子形象与思想传播研究”,甘莅豪教授负责“知识网络维基百科空间中老子形象与思想的传播研究”,同时协助我审改书稿。刘子潇负责全部的沟通协调和大量的文字工作,还与向莲君、徐星星一道做了资料和文字校核工作。

  本书是集体智慧的结晶。对于研究和写作做出贡献的人士姓名和撰写篇目胪列如下:武志勇、刘子潇,“《道德经》在西方世界的传播”;武志勇、森娜(Hadhri Sana)、刘子潇,“老子著作与思想在阿拉伯世界的传播”;武志勇、刘子潇,“老子思想与著作在日本的传播”;尼玛卓嘎,“老子思想与著作在印度的传播”;游辉彩,“老子著作与思想在泰国的传播”;武银江(Vu Thi Ngan Giang)、徐星星,“《道德经》在越南的传播”;赵路平、凌玉菁、李怡蕾、葛文欣、陈昱晖、孙紫裙、肖嘉璐,“新闻报刊和新闻网络媒体空间中的老子思想域外传播研究”;韦舒佳,“老子思想在《纽约时报》的传播研究”;徐妍洁,“老子思想在《华盛顿邮报》的传播研究”;张媛,“老子思想在《卫报》的传播研究”;蒋欣,“老子思想在《悉尼先驱晨报》的传播研究”;乔嘉祎,“老子思想在《联合早报》的传播研究”;罗薇,“老子学说在英语国家非虚构类影视作品中的传播研究”;孟笛、杜奕彤、柳静、姜虹芮、骆宇杰、李薇,“老子思想对外传播研究——以脸书网络趣缘群体为例”;甘莅豪、周心怡,“‘老子’条目在维基百科中的跨文化传播研究”;武志勇,“关于老子思想与著作域外传播的几点建议”;赵静一,《探索自我认同的中国文化根源——访英国医学史学家、伦敦大学学院教授罗维前》,《道家“无为”思想与现代科学的融合——对话加拿大不列颠哥伦比亚大学教授森舸澜》;毕晶晶、李佳、刘同坤、谈欢、邵鹏洁、潘妮妮、游辉彩、武银江、尼玛卓嘎、毛佩筠、森娜资料搜集,刘子潇制表,《<道德经>域外翻译和出版译者、时间、地点、语种一览表》。

  衷心感谢中国工程院院士、华东师范大学校长钱旭红教授,华东师范大学校长助理吴瑞君教授,华东师范大学哲学学院贡华南教授的引领、扶助和关照。感谢英国剑桥大学克莱尔堂及剑桥李约瑟研究所优雅、聪慧的赵静一研究员,为研究视野的开阔、思考的深化所做的贡献。她所做的两个精彩访谈是本成果的亮点。鉴于疫情期间国内国际交通不便,我们举办过数次线上线下相结合的国际、国内研讨会,也通过面谈和视频及邮件方式请教相关领域的专家。同时,我们也建立起了一个世界性的研究平台。感谢美国密苏里大学新闻学院张咏教授、美国爱荷华州立大学世界语言文学系李同路教授、日本帝京大学外国语学部阎淑珍教授;感谢中国人民大学新闻学院王润泽教授、南开大学哲学学院邰谧侠教授、中国社会科学院大学哲学学院周勤勤教授、湖南大学新闻传播与影视艺术学院兰甲云教授、南京大学新闻887700线路检测中心-首页(欢迎您)潘祥辉教授、华中科技大学哲学学院赵建功教授、扬州大学哲学学院吴锋教授等国内外专家学者的支持、指导和帮助。

商务印书馆上海分馆总经理、总编辑鲍静静(上图右二),华东师范大学校长助理、图书馆馆长吴瑞君教授(左二),华东师范大学887700线路检测中心-首页(欢迎您)党委书记方奇华(右一),华东师范大学887700线路检测中心-首页(欢迎您)教授武志勇(左一)共同为新书揭幕。

  新冠疫情全球暴发之际,我们邀请了英国剑桥大学、美国耶鲁大学、德国汉堡大学、法国新索邦大学、日本帝京大学以及国内的多位青年学者,搜集和整理老子《道德经》的世界主要语言译本,包括英语、法语、德语、俄语、西班牙语、日语等语种的所有重要翻译版本。因为时差关系,疫情严峻时期,深夜或凌晨收到不同语种统计资料时的欣喜场景,历历在目。我们所制作的《<道德经>域外翻译和出版译者、出版时间、出版地、出版语种一览表》,应该是当下搜集译本信息比较多也比较详细的一个表格。

  上海150年来的最热暑期,课题组成员反复在线上沟通交流,辩难析疑,努力撰写研究成果的热情也让我感动。

  作为中华优秀传统文化的典型代表,老子思想在域外大众传媒空间中的传播研究,是一个传播学、历史学和文化学等多学科交叉的崭新研究领域,也是一个能够为人类文明交流互鉴,为人类命运共同体建设提供历史参照、理论思考和现实启示的重大研究领域。本书只是尝试和开始,敬请方家批评指正。

  期待更多的学者加入这方学术园地的耕耘,期待更多学术成果的问世。

作者系华东师范大学教授、博士生导师,校学位评定委员会委员,中国传媒政策研究中心主任,南开大学哲学院全球老学研究中心学术委员会委员。本文经授权摘编自《老子思想域外传播研究》一书后记,现标题系编者所加。本文图片均由华东师范大学887700线路检测中心-首页(欢迎您)提供


来源 | 中国青年报